El libro "Biblias castellanas medievales", editado por Cilengua, profundiza en los manuscritos castellanos que preservan la tradición bíblica medieval.
El consejero de Cultura de La Rioja, Luis Alegre, ha presentado hoy esta publicación, junto al catedrático de Filología Hispánica de la Universidad de La Rioja, Claudio García Turza.
El análisis codicológico por sí solo no resuelve todos los problemas que presentan los textos medievales, pero si se contextualiza y se confronta con los estudios históricos, lingüísticos y literarios, ha explicado, se transforma en una pieza fundamental para comprender la tradición medieval escrita.
Por esa razón, los capítulos que conforman el presente libro -obra de Genma Avenoza- combinan diversas aproximaciones metodológicas que parten del análisis codicológico y que, entre todas, permiten entender mejor cómo se constituyó el texto (o, mejor dicho, los textos) de la tradición bíblica medieval castellana.
García Turza ha precisado que esta producción textual constituye un capítulo fundamental de la historia medieval de España en general y de la historia de la filología hispánica y de la lengua española, en particular.
Las Escrituras, ha añadido, se tradujeron de manera abundante en España durante la Edad Media y eran encargadas por reyes y señores cristianos y realizadas por traductores judíos.
Los destinatarios de tales traducciones eran nobles, sobre todo castellanos, y su uso, por lo tanto, no era en absoluto litúrgico.
El texto que presentan todas estas biblias romanceadas medievales es el resultado de diversas adaptaciones del "texto" tradicional ladino que se transmitía oralmente entre los judíos, adaptaciones realizadas por traductores judíos a instancia de los nobles cristianos.
@EFE